Posted on Leave a comment

TheBoy No.2

人良土兀 JAO

Jun 的 Instagram 上由許多旅行風景排列成一片明亮色調的照片牆,看上來是個清新靦腆的男生。不過,來到漆黑的影棚拍攝現場,情慾總能讓人顯露出原始的一面,才第一 cut 的拍攝,可能拍攝行為會帶給人某種層度的感官刺激,從觀景窗看出去的內褲上已經有一小點深灰色的水漬,使鏡頭下的 Jun 自動去除了那層有色濾鏡,原本清澀的模樣漸漸能自然擺弄姿色。白天政治正確彬彬有禮的形象,恰好與夜晚的性慾背道而馳,助長慾望的元素本身是政治不正確的東西,我認為每個人在性慾裡會產生另一種平常看不見的人格特質,或許我們能透過關注自己「性」的運作、拍攝私人情慾紀錄能更認識自我淺在的特質。




Jun’s Instagram profile, replete with bright scenic photos taken while traveling, gives people the impression that he’s a refreshing and shy boy. Nevertheless, it’s another story in the dark studio, where people tend to reveal their primitive side when aroused by lust and sex.

No sooner had the first shot ended than a little dark gray water stain could be seen on Jun’s underwear. Jun successfully broke the moral shackles; the previous shyness was gone, instead, he could naturally strike erotic poses that displayed his comeliness. His suave demeanor in daytime was completely opposite to the lust and sex he exhibited at night.

Traditional thinking is that whatever elements that evoke desire are politically incorrect, nevertheless, I believe that each individual shows the unseen characteristics lying under our daily façade when aroused by sex and lust. It is through closely examining how we react toward sex that we can have a better understanding of ourselves.

Interview


JAO:在新加坡是透過什麼管道認識人良土兀?
Jun:是IG,應該是IG explore的部分,而且之前也有朋友提過你的作品。

JAO:當初怎麼會想報名拍攝呢?本來就有計畫要來台灣的行程嗎? Jun:因為當初曾拍過一次拍全裸,沒露點的照片。過程蠻樂在其中的,所以想再次體驗,而且也很喜歡你拍的風格。對,我本來就計畫要來台灣。

JAO:有和台灣人發生過性關係嗎?台灣和新加坡的男生有什麼不同? Jun:哈哈,有。我在新加坡跟在台灣都蠻受歡迎的XD,在app上常會有人敲我。台灣人相處起來比較輕鬆,在床上也很溫柔。

JAO:How do you get to know “JAO Chihwei” when you’re in Singapore? Jun:I discovered you through Instagram’s explore page, and a friend of mine also told me about your work before.

JAO:Why did you sign up for the photoshoot? Were you planning on visiting Taiwan in the first place? Jun:I had one experience of being shot naked without showing my privates in the photo. I really enjoyed the process that I’d love to try it again, plus, I am fond of your style. Yes, I already had plans to go to Taiwan.

JAO:Have you had sex with Taiwanese before? What’s the difference between Taiwanese and Singaporeans? Jun:Yes, I have. I get quite a lot of message on apps. I think Taiwanese are more easy-going and they’re very gentle in bed.

JAO:嘗試拍攝全尺度的情慾寫真紀念,對你來說有什麼特別的意義嗎?
Jun:主要是紀念我青春期的高峰吧,哈哈,另一部分當然是虛榮心作祟。

JAO:拍攝過程中如何維持硬度,這是一件具有挑戰的事嗎?
Jun:哈哈,不會覺得難,因為我本身很容易硬,常莫名其妙就會硬。

JAO:看到自己的性感寫真會激起情慾感受嗎?
Jun:會啊,因為是裸體,看著自然也會硬。我覺得我們物化了男性的同時,也物化了我們自己。當然,若是今天看到的是別人的性感朣體我會更有感覺。


JAO:What does participating in an erotic nude photoshoot mean to you?
Jun:It’s mostly to commemorate my body when I’m still in my prime; I also did it out of vanity for sure.

JAO:Was it difficult to remain “hard” during the photoshoot?
Jun:Hahaha, not really, I get hard easily, sometimes for no reason at all. So, staying hard especially when I’m naked is not that difficult.

JAO:Do you get hard and excited when you see your own nude photos?
Jun:Yes, a bit, in my opinion, very often when we see the same sex, we objectify ourselves. But I’d be more turned on if it is someone else’s hot body.

JAO:性在你的生活中佔了多少比重?
Jun:蠻重的,現在這個世代對於性的態度要開放得多,加上科技發達,要找性愛很容易。對於同性戀來說,性的比重又比異性戀要來得更高。

JAO:說說看你在生活中的個性,和這組照片反差大嗎?
Jun:我覺得反差非常大。我在生活中,個性上比較內向,但不是害羞的那種。我希望人們喜歡我的個性以及跟我志趣相投,而不是單純喜歡我的肉體,我的手也不會無時無刻都放在屌上XD。

JAO:到台灣來,從拍攝過程到最後成品,有什麼心得可以分享嗎?
Jun:我覺得要隨時敞開心胸,嘗試新事物,如此一來便會認識到自己從來不知道的那一面。



JAO:How much proportion does sex account for in your life? Jun:Quite a lot. Because in this generation, we are more open about sex and it is also easier to have sex thanks to technology. I think sex plays an even more huge role in gay men’s lives compared with straight people.

JAO:Are there dramatic contrasts between you in your daily life and this series of photos? Jun:There’s a really big difference between the photos and me. I think I’m introverted but not shy. In general, I prefer people to like my personality and what I like instead of just liking my body, and my hand is not always on my dick.

JAO:Do you have anything to share with us in terms of the process and the outcome of this photoshoot?
Jun:If you keep an open mind and try new things, you will discover parts of yourself that you never knew before.


 

Model: JUN
Translator: Jonathan Lin ︎

Posted on Leave a comment

Suffocating

人良土兀 JAO

創作是我對這個世界的想像,也是對⾃我認同的解釋;創作不需要對別⼈交代,但我們總會對⾃⼰負責,這是我們在無數次內⼼⾓⼒及⽭盾後所產出的結論。這一組系列是今年一月拍攝的作品,往往我都會根據模特的氣質會產生一些想法,拍攝前幾天,我到文具店買了一片珍珠板,抽屜深處的玻璃紙終於又派上用場,剪剪貼貼製作了一個簡單的濾色板。濕冷的天氣,外頭飄著細雨,狹小的浴室裡擠了三個人,柏語躺在一缸靜止的熱水裡,我站在A字梯的最上層手撐著天花板,閃光燈透過小助理手上的濾色板迷濛每次閃爍的瞬間。

Art creation is how I envision the world and define self-recognition. I’m responsible for no one but myself when it comes to crafting artworks. That is the ultimate conclusion I drew after series of self-doubts and contradiction.

This set of photos were taken in January last year. I usually device ideas for my work according to the temperament and the vibe of the model, so I bought a piece of form core board and incorporated it with the glass paper that has been lying deep in my drawer for ages. The outcome was a simple color temperature filter, which later my assistant used during the photoshoot.

In one cold drizzling day, inside a tiny bathroom were three people engaging in a photoshoot. Bo-yu lied in the bathtub filled with still hot water while I stood on the top of the ladder with one of my hands holding against the ceiling. The flashlight of the camera penetrated the color temperature filter held by my assistant; it shinned mesmerizingly.

Interview

JAO:請問你現在從事什麼工作呢? 
Bo-yu:表演相關工作,我跳舞也演戲,偶爾唱唱歌。

JAO:最特別的角色演出經驗是什麼? 
Bo-yu:我記得有一次演出,是在長沙當background dancer,所有男舞者都要練高跟鞋,是很高很細的那種。很難啊,所以我很佩服能把高跟鞋駕馭很好的女舞者。


JAO:你對電影中那些挑戰全裸演出的演員有什麼看法?
Bo-yu:我有一陣子看了很多全裸的劇場表演和電影,劇場的現場演出會讓人覺得很震撼、很赤裸, 但我很喜歡他們看待自己身體的思維,覺得那是一件最自然不過的事,我就是長這樣,最單純的一種狀態。可是看電影就會不禁讓我想到,你的裸體將被發行在世界的各個角落,我覺得亞洲思維裡,對自己的身體要有十足的信心才會敢這樣在大螢幕前,包括女性的胸部、男性的陰莖;歐美的表演者感覺比較不會因為大小(胸部、陰莖)因素就不敢表現,他們展現出來的自信會告訴大家,這就是我,我的身體很美。

JAO:What do you do?
Bo-yu:I’m engaged in performance; I act and dance, sometimes, I also sing.

JAO:What was your most unique acting experience?
Bo-yu:There was one time I served as a background dancer in Changsha and all the male dancers were required to wear high heels in the performance. The high heels were extremely high and thin. It was so tough. I really admired female dancers that could handle the high-heels.

JAO:What’s your opinion toward actors that performed naked?
Bo-yu:I have seen quite a few plays and movies that are nudities involved. I think it’s sensational and you have nowhere to hide when performing naked in a live play, however, I really like how the actors present their bodies, which they think it was nothing but natural. It’s simple and pure to reveal oneself in his/her birthday suit. Movies, on the other hand, are drastically different. Your nudity will be exposed to every corner of the world. As an Asian, it takes great confidence to showcase his / her sex organs or breasts in the big screen, while western performers are confident of showing their beauty of their bodies regardless of the size of their sex organs or breasts.

JAO:可以分享一下冬天在水裡拍攝的感受嗎?
Bo-yu:當下的感覺就是很想死,但知道會是一組好照片,也加上拍戲習慣了,曾經體驗過在北京郊區,冬天拍夏天的戲,所以這真的也是一塊蛋糕了。

JAO:但不是放了熱水嗎?竟然還很想死XD
Bo-yu:台北冷起來也是很冷欸。

JAO:看完這組系列作品後的感受是?
Bo-yu:根本就王家衛的電影啊,很有故事感。

JAO:這組照片跟你印象中的預期有差異嗎?
Bo-yu:沒有欸,因為我知道大師在手……,咦,等等,應該比我想像中的好,哈哈哈哈。因為你自己手作的燈片板嗎,實在有點太簡陋,但竟然可以拍成這樣,把最簡單的東西發揮到極致,我覺得那才是厲害。

JAO:How did it feel to shoot in the water in the blistering winter?
Bo-yu:It was tormenting! But knowing that the results would turn out marvelous, I know it was worth it. Plus, I was once in the Beijing suburb shooting a summer play in winter. This was merely a piece of cake compared with that.

JAO:Didn’t we put hot water in the bathtub? You still thought it was tormenting?
Bo-yu:Winter in Taipei could be piercingly cold as well!

JAO:What do you think of the project?
Bo-yu:It was as if they were from Wong Kar-Wai’s movies. The photos actually tell a story.

JAO:Did the photos turn out the way you envisioned?
Bo-yu:It actually turned out even better than I had imagined. Primitive and simple as the handmade props were, the color temperature filter for instance, the outcome was so superb that I was really blown away.

JAO:假如這組照片是一組商業廣告的話,你覺得會是什麼的廣告?
Bo-yu:水療浴缸或LUSH的泡澡球,哈哈。

JAO:我是覺得像香水廣告。
Bo-yu:欸,我覺得香水很合理欸,但好像有點太合理了。不過你一說,我能馬上有畫面,很意象。

JAO:你覺得商業與創作型的拍攝有什麼不同嗎?
Bo-yu:商業就很制式無趣,商業拍攝大概就是假笑假笑再假笑,不然就是心情不好心情更不好、心情更差;創作比較能碰撞出一些火花,拍攝也比較放鬆,像是用玩的心態來執行。


JAO:If these were shot for commercial purpose, what kind of advertisement would they be?
Bo-yu:An ad for Jacuzi or bathing balls made by LUSH.

JAO:I would say fragrance.
Bo-yu:Now that you mentioned it, it does make sense. I would say it makes almost too much sense. However, I can totally visualize it.

JAO:Are there any differences between commercial shooting and creative shooting?
Bo-yu:Commercial shooting is monotonous and fixed; it’s composed of either continuous fake smiles or long faces. On the contrary, creative shooting is more relaxing and playful, which could create some chemistry.

JAO:整個拍攝過程有什麼心得嗎?或是有什麼想說的,都行。
Bo-yu:想說什麼時候會看到成品,結果一等就是八年,哈哈哈哈哈哈哈哈。因為比較少拍創作的,就很期待啊。而且我覺得這樣的光配浴缸是有趣的,也覺得你拍比較多裸露,但這次我沒裸露,所以很想知道,你要怎麼把不裸露的人體拍得會讓人有感覺,或營造出來的氣氛給人是跟裸露的感覺差不多。

JAO:那你現在看完作品有知道什麼了嗎XD
Bo-yu:很性感 (自己覺得),哈哈哈哈哈。真的很棒,我覺得你成功了。


JAO:Do you have anything to share with us? About or not about the shooting.
Bo-yu:I was really looking forward to seeing the outcome, partly because I have few experience participating in creative shooting. Wondering when I could see the outcome, I definitely didn’t think I have to wait for 8 “years”!
The lighting combination with the bathtub is absolutely intriguing. I know you’re an expert in dealing with nudities in photos, so I was wondering how you would shoot this set of photos, where I didn’t expose my nudity, and create that same kind of eroticism.

JAO:What do you think of them now?
Bo-yu:Very sexy. You made it! They are awesome!

Model:Bo-yu
Assistant:Kent
Translator:Jonathan Lin